Bianchi, Michelin, Bontrager… Jste si jisti, že vyslovujete značky svých kol a dílů správně?

Bontrejdžr? Bontrágr? Bontráger? Bontrážr? Jistě jste už aspoň jednou slyšeli každou z těchto verzí. Jak je to ale správně? Úplně jinak!

Správná výslovnost této značky je [bontrejgr]. Může za to její zakladatel Keith Bontrager, jehož jméno se tak zkrátka čte. Je to pro vás novinka? Pojďme se z hlediska výslovnosti podívat i na další cyklistické značky.

Ach, ti Francouzi…


Značka Michelin přímo svádí k výslovnosti [Mišelin], také ji tak většina světa vyslovuje. Francouzi sice nejsou většina světa, ale Michelin je jejich, takže do toho, jak se má číst, asi přece jen můžou trochu kecat. Správně po francouzsku by se tedy tento název měl číst [mišlán], s typicky francouzským nosovým „N“. Francouzi zkrátka vždy musí mít něco extra. Jako by nestačilo, že žerou žáby…

Francouzská je kupříkladu i značka Mavic, i proto se hláska A v jejím názvu čte opravdu jako A (tedy [mavik]), a ne jako otevřené E, které by bylo namístě, kdyby se jednalo o značku britskou či americkou.

Nepodceňujme H v italštině


Zatímco Francouzi nebo Španělé písmeno H zpravidla „ignorují“, a že je někde napsané, ještě neznamená, že bude i vysloveno, v italštině je jeho role celkem důležitá. Jeho přítomnost mezi G a I signalizuje, že se slabika nečte [dži], ale [gi] (například v často špatně vyslovovaném voze Lamborghini), podobně funguje i mezi C a I, jistě si všichni vybavíme oblíbené špatně vyslovované gnocchi, kde přítomnost H znamená, že se slabika čte „ki“, nikoliv „či“. Když toto pravidlo napasujeme na pár cyklistických značek, začneme všichni konečně správně vyslovovat Bianchi jako [bjanki] (nikoliv [bjanči]), De Marchi jako [demarki] (nikoliv [demarči] ani [demarši]) a Marzocchi jako [marcoki] (nikoliv [marzoči], [marzoši], [marcoči], nebo dokonce [marcoši]).


Ani [Lezyn], ani [Kateje]


Chybuje se ale samozřejmě i v názvech britských či amerických značek, i když ne tak často. Tápe logicky zejména starší generace, která neměla angličtinu ve škole. Nebo jste snad ještě nikdy neslyšeli, že má někdo světlo od [Lezynu]? Americká značka Lezyne se správně vyslovuje [Lezajn]. Problémy některým lidem dělá i na první pohled nevinné „kočičí oko“ – Cateye. Angličtinou nepolíbené jedince ani nenapadne, že by mohlo jít o dvě spojená slova, a název značky čtou co nejpodobněji jeho písemné verzi, tedy [kateje], správně je přitom samozřejmě výslovnost [ketáj]. Kdyby tohle tušil Chris King, asi by se mu ulevilo, že jeho křestní jméno je Čechy ve výslovnosti komoleno jen decentně na [Chrise] místo [Krise], a Eddy Merckx by se s nesprávně vyslovovaným E ve svém příjmení taky nějak srovnal…

Anglicky nemluvící generace může mít pochopitelně problém i s vyslovením značek Specialized ([Spešelajzd]), kde druhé E je němé, Suntour ([Santúr]), Cube ([Kjúb]) nebo Tune ([Tjún])…

Dodatek


Ač by to možná bylo namístě, záměrně nepoužívám mezinárodní fonetickou abecedu (IPA), ale její zjednodušenou počeštěnou verzi. Článek není určen jazykovým odborníkům, ale primárně širší veřejnosti, která jistě ocení, že ve fonetickém přepisu nevidí žádný záhadný klikyhák, ale jednoznačné „Š“, a ušetří si googlení.

A co vy? Také máte kamarády, kteří vyslovují některé značky špatně a jezdí na svém "Bjanči" s blikačkou od "Bontrágru" a obutém do plášťů "Mišelin" na pizzu "fundži"? Nebo jste se s nesprávnou výslovností setkali třeba přímo v cykloservisu? Pochlubte se v diskusi svými úlovky a svěřte se se svými traumaty! Třeba se vám uleví jako mně po napsání tohoto článku...

Komentáře

Pro zobrazení diskuse se prosím přihlaste nebo zaregistrujte.